最新消息

首頁 » 最新消息

2021/03/19

有故事的英文片語

中華文化博大精深,四字成語背後往往都有著一個典故,但其實在英文中,也有這樣類似的詞彙表達,今天就來看看那些背後藏著故事的片語吧!

1.Throw down the gauntlet/ Pick up the gauntlet

丟手套?撿手套?

Gauntlet是古代的英國和歐洲國家的士兵佩戴金屬的保護手套,士兵之間盛行實力至上的風氣,一言不合就靠實力說話,這時候他們就會脫下自己的手套扔到對方面前約戰,而另一方撿起手套,就視為接受挑戰。這兩個片語由此而來,因此throw down the gauntlet 就是「下戰書」的意思,而pick up the gauntlet就是「接受挑戰」的意思。

例句: Famous Translation has thrown down the gauntlet to competitors by providing the best translation service. 名揚公司提供最佳的翻譯服務,向競爭對手發出挑戰。

Indeed, in politics, we often have to attempt the impossible and take up the gauntlet and struggle for our convictions.

其實,政治很多時候便是不可為而為之,是向這個極限挑戰,是為尋求理想 而奮鬥的。

 

2. Pick up the mantle

撿披風???

Mantle是「披風、斗篷」的意思。這個片語源於聖經。聖經記載,以色列先知Elijah有一位虔誠的學生Elisha,很多先知的門徒都逐漸離開Elijah,只有Elisha緊緊跟隨他的老師,因此,在Elijah快要升天前,他選定Elisha繼承其衣缽。後來Elijah被旋風帶走升天,留下披風給Elisha,並將先知權交給了他。因此Pick up the mantle就被引申為「擔起責任,挑起擔子」的意思。也可以說take on the mantle。

例句:

Mr. Mocha wants to pick up the mantle of the manager of Famous Translation Company.

摩卡想接任名揚翻譯的經理一職。

 

翻譯公司推薦>>名揚翻譯
-

名揚翻譯公司以成為最專業的英文翻譯公司、日文翻譯社為發展目標。我們也提供會議整合服務、口譯器材設備租借服務,協助您完善口譯會議的每一個環節。名揚一路走來,始終秉持以客為尊的理念,融合三十年的豐富經驗與心得,力求提供您最方便、完整的服務。

---------------------------------------

若有任何翻譯相關問題,請來電或信詢問,將有專人與您聯繫。

→更多詳細資訊,請至名揚翻譯官網

 加入名揚官方Line ID : @famous1988 

 立即詢價

 

 名揚翻譯有限公司|Famous Translation

 ◤Tel: 02-2705-3335

 ◤Fax: 02-2705-3330

 ◤官網 : http://www.fmi.com.tw/

 ◤加入名揚官方Line ID : @famous1988 

 ◤地址:台北市大安區信義路4段258號4樓之