最新消息

首頁 » 最新消息

2019/03/14

名揚翻譯口譯服務-口譯及會議全包式服務介紹

口譯是高專業度的工作,而且若要成功執行,則口譯員、客戶、器材設備三方必須精準配合,缺一不可。口譯類型相當多元,根據活動類型、場合、規模的不同,必須挑選合適的口譯器材,也要選擇合適的口譯老師。
  很多客戶會問我們:「口譯價格都怎麼計算?」事實上,口譯報價會根據活動每日需要口譯的時數、天數、口譯型態而有所變動。正因口譯報價需要參酌的變數比筆譯多出許多,因此翻譯公司通常很難直接以文字說明其中的差異。
  讀到這邊,您可能還是很疑惑,如果有口譯需求,到底要怎麼規劃?如何詢價?又該如何從眾多翻譯公司中做選擇?
  以下由名揚翻譯特別為您彙整,關於口譯活動的注意事項:

-同步口譯/逐步口譯/隨行口譯-

口譯可分為【逐步口譯】和【同步口譯】兩種類型。
  【逐步口譯】(Consecutive Interpreting) 講者每講一個段落就停下來,換口譯員進行翻譯,翻譯完畢後講者再繼續說。以此種方式進行,整個演講時間會拉長一倍,甚至更久。
  【同步口譯】(Simultaneous Interpreting) 講者和口譯師幾乎同時進行演說和翻譯。同步口譯師一邊接收講者的訊息,一邊將訊息傳遞給來賓。對口譯員來說,同步口譯比較耗力,因此必須由兩名口譯員輪流進行。
  【逐步口譯】和【同步口譯】較常使用在大型的會議或活動場合,但是逐步翻譯的耗時比較長,如果是舉辦全天密集進行的學術會議,通常會採用同步口譯,既節省時間也可減低疲憊感。
  【隨行口譯】較常出現在商務隨行或技術轉移。比如主管或老闆要到幾個駐點巡視、與廠商談生意,或是前往各國工廠進行機械技術教學,這時就需要隨行口譯員,隨時在旁翻譯。

-口譯需要的基本器材設備有哪些? -

發射主機 Transmitter
接收機 Receiver
導覽機 Navigation Machine
麥克風 Microphone
耳機 Headphone
喇叭 Speaker
口譯隔間 Interpretation Room/Booth
螢幕、視窗、桌燈 Screen, Window, Table Lamp

*實際搭配和數量,必須依據您的活動、場地、來賓人數、口譯人數決定。

口譯員需要獨立工作空間,以確保翻譯品質、防止聲音干擾。可使用燈音控室或架設口譯隔間。

口譯隔間通常位於會場側後方,以最少人員出入、能清楚看見舞台和投影幕為原則。器材架設及拆卸,會由專業人員負責。

依照人數及場地狀況,可增加隔間數,或使用桌上型口譯隔間(Table-top booth)。均為美加進口、超越國際標準組織認可的活動式專業口譯隔間。

提供換證處標示,並由專人服務來賓換證領取耳機。可提供原子筆致贈來賓,或供來賓取用。

不論是找場地、找口譯師、翻譯活動資料、會議現場記錄、錄影、拍照、口譯器材收發等等,我們都能為您統籌進行。
  由名揚翻譯為您統籌包辦的優點是,我們就是您的單一窗口,負責協調器材、溝通口譯工作細節、也一併掌握資料筆譯的品質。不僅讓您省去大量的繁瑣聯絡工作,整體而言也比分別委託不同公司處理更加經濟實惠。
  名揚翻譯公司以成為最專業的英文翻譯公司、日文翻譯社為發展目標。我們也提供會議整合服務、口譯器材設備租借服務,協助您完善口譯會議的每一個環節。名揚一路走來,始終秉持以客為尊的理念,融合三十年的豐富經驗與心得,力求提供您最方便、完整的服務。

-會議全包服務方案-

會議場地建議
會議場地聯繫
口譯器材設備評估
器材設備安裝
口譯場地佈置
------------
口譯諮詢
依會議類型篩選口譯師
協調口譯師團隊
口譯師聯絡窗口
協助口譯師會前準備
口譯師食宿交通協調
口譯參考資料彙整
外籍講員接待口譯
-------------
器材廠商聯繫窗口
會前場勘
專業口譯器材
技術人員現場支援
錄音錄影
口譯器材設備配置
口譯耳機收發
口譯場地復原
-------------
講稿資料翻譯
論文翻譯
手冊、議程翻譯
廣告宣傳品翻譯
活動網頁翻譯
投影片翻譯
影音書刊翻譯
會後出版品翻譯
-------------
會議諮詢
相關行政文書翻譯
即時會議記錄
會議紀錄翻譯
會議錄影錄音逐字稿聽打
會議錄影錄音逐字稿翻譯