Interpretation Case Study

Home » Translation Case Study

2020/02/17

【英文同步口譯】國際會議同步口譯

【同步口譯地點:客戶公司會議室】

名揚這次到客戶公司進行英文同步口譯,會議同步口譯比起一般教育訓練場合更困難一些,雖然有事先確定的主題與重點,但由於會議著重雙向或多向的討論與發想,實際內容大多無法事先預測或先行準備,但是名揚翻譯的同步口譯團隊都擁有雄厚的翻譯經歷,不管是遇到哪些狀況都能輕鬆解決且完美呈現。

同步口譯師必須經過專業同步口譯訓練、要擁有大小同步口譯場合的經驗,也要有極佳的抗壓性。

除此之外,會議討論的發言可能天馬行空、包羅萬象、範圍極廣,同步口譯師也必須平時廣為涉獵各類型的知識,才得以應付各種場合。

名揚提供的口譯設備皆採用德國進口數位無線電同步口譯系統,除了符合隔音標準,也超越國際ISO-4043認證規範,口譯廂/口譯隔間(Booth)內含風扇循環換氣系統、工作桌、工作燈、LED訊息顯示板,名揚翻譯的口譯器材不只反應快速音質優質可靠,口譯廂外觀也專業好看。
現場也配有同步口譯系統工程師控場操作所有設備,名揚不只擁有優秀的翻譯品質,相關操作也非常專業!

在會議系統中,一定要有一台穩定多工的會議系統主機(Discussion Central Control Unit)、主席機麥克風(Chair person microphone unit)、列席機麥克風(Delegate Microphone unit)。

會議系統麥克風優點:

1.富有美感的設計及電腦圖型控制
2.麥克風聲學,最高品質的原聲重現 
3.最先進的、可靠的德國音響工藝技術 
4.大型高峰會和國際會議 論壇的理想解決方案