影片翻譯和一般文件翻譯
有哪裡不一樣嗎?
非常不一樣喔~
許多人認為筆譯和多媒體翻譯之間沒有什麼差別,事實上差別是很大的喔~
以常見的影片類型:形象廣告、劇情片、活動錄影、採訪、產品廣告來說,由於語言風格都大不相同,翻譯上自然各有不同的技巧與「眉角」。
我們在翻譯時,必須參考原影帶或腳本,以維持用語風格的適當和一致性。字幕翻譯方面,字數、斷句位置、措辭口吻,都必須隨影片本身和說話者的語境去變化,譯者的翻譯,更會直接影響配音工作與閱聽人的感受喔!
名揚翻譯有限公司|Famous Translation
◤Tel: 02-2705-3335
◤Fax: 02-2705-3330
Email: famous@fmi.com.tw
FB : https://www.facebook.com/FamousTranslation
立即詢價:https://www.fmi.com.tw/tc/contact.htm
◤地址:台北市大安區信義路4段258號4樓之2
◤部落格:http://blog.xuite.net/famous77/blog