- 反洗錢 (AML) 報告、隱私權政策、金融監管機構往來公文(中翻英)
首頁 » 服務項目 » 法律/年報翻譯
法律文件提供多國語言的翻譯服務,項目包含:
契約、章程條款、法律文件、買賣合約、專利、聲明書、NDA 保密協議、授權書、判決書、律師函、和解協議、證人證詞、事證資料、良民證、外交文書、移民資料、各類證明、各式證書、權狀、獎狀、執照、稅單、宣誓書、推薦函、自傳、不動產鑑定報告等等
法律研討會、國際法律論壇、跨國企業法務訓練、仲裁庭大型聽證會、多語國際會議
法院開庭、律師會議、調解、仲裁會議、證人訪談、 商務洽談含法律條款討論、法務聽證、陪同偵訊、訴訟採證、庭外筆錄、專利侵權案現場取證
律師陪同跨國客戶處理手續、到政府機關辦理法律程序、企業高層出訪陪同處理合約、海外查廠、簽約儀式
公司合約包含嚴謹的規則、付款條約、保密條款等等法律責任。名揚的資深法律翻譯團隊,熟悉各種用詞的差異,會依照文件情境正確使用專業用詞。
跨國採購、委外製造、進出口合作時,需要雙語合約來確認付款、交貨等等細節,避免因不同語言而造成糾紛。
在開發合作、技術分享、投資談判前,雙方需要簽署保密協議來保護商業資訊,先準備好雙語內容,才能讓文件不受語言阻礙。
軟體授權、品牌授權、內容版權需授權時,需要合約來清楚說明授權的範圍、時間與使用上的規範,面對海外客戶就一定要準備好雙語合約,才能順利進行簽約。
外包工程、顧問服務、維運合作、國外專案執行時,雙語的服務合約就能保障雙方權益。
募資、併購、股權合作時,外國投資人或海外法律事務所通常會要求英文或多語版本。
公司年報內容涉及財務數據、專業用語,需要足夠的經驗及細心,名揚擅長處理各種大型文件,擁有財經會計領域背景的翻譯團隊,可以將文件翻譯正確且到位。
年報是投資人最重視的資訊來源,雙語年報才能讓海外股東更加了解公司狀況、發展策略,提升企業國際形象,增加投資人的信任。
ESG是科技製造業在國際合作上不可缺少的項目之一,因此專業完整的雙語翻譯就更為重要,它不只是國際上必備的文件,更增加企業的形象。
銀行、投資人最看重的財務報表,文件包含:資產負債表、損益表、現金流量表、權益變動表等等內容,如有進行到跨國審查時,都一定需要提供雙語版本。
會計師審核過的財務報告,通常是海外母公司或投資人會要求提供雙語版本,讓他們能夠確認帳務。
為了讓海外股東、董事會更了解股東會議資料,及知道需決策的事項,雙語資料就能避免股東們在不同語言上的溝通問題。
我們提供身分證、戶籍謄本、駕照、出生證明、離婚判決等等翻譯服務,也可依需求提供代辦公證,讓文件在各國機構辦理更順利。
申請留學、簽證、移民、工作時,會需要翻譯版本。
跨國婚姻、申請配偶簽證、海外遺產繼承、新生兒申請海外護照等等,政府機關會需要翻譯版本。
留學學校申請、國外求職會需要翻譯版本。
通常在國外開銀行帳戶時會用到,因為需提供住在該地址「三個月內證明」,客戶最常提供水費單或電費單,來證明該地址是正在居住的地址。
申請國外留學、旅遊簽證、工作簽證時,需要提供雙語存款證明,讓國外審核。
商業文件包含公司規劃、技術內容,因此翻譯除了正確外,還需具備專業的商務語氣。名揚可以協助處理各種國際簡報、招標文件、提案書、行銷資料,讓您的文件更加國際化。
跨國會議、提案、國際會議時,雙語版本才能讓不同國家的人更了解。
與外國客戶信件溝通時,用詞語氣需要特別注意,除了要保持專業度還要有禮貌,因此專業翻譯就更為重要。
通常是官網、產品目錄、宣傳品、品牌介紹、行銷資料、企業影片等等,多國語言能讓公司更加國際在地化,翻譯時就需要加入專業的商務行銷語氣。
需要向海外投資者介紹公司的管理架構、運作等等內容時,雙語版本的公司治理文件就能增加專業性,也更能得到信任。
大多是公司內部教育手冊、訓練教材、作業流程文件、員工規範等等,翻譯需要比口語再更正式一點的商業語氣,讓文件讀起來清楚但不失正式感。
客戶提供翻譯需求
(翻譯語言及文件)
名揚評估後提供報價與交期
雙方確認沒有問題後
開始翻譯工作
專業譯者翻譯與初步檢查
名揚審稿團隊二次審稿
提供譯稿給客戶
客戶提供翻譯需求
(翻譯語言及文件)
名揚評估後提供報價與交期
雙方確認沒有問題後
開始翻譯工作
專業譯者翻譯與初步檢查
名揚審稿團隊二次審稿
提供譯稿給客戶
提供多語系法律翻譯(中、英、日、韓)
38年以上翻譯經驗,處理多件法律相關翻譯
多位法律背景翻譯團隊,熟悉不同國家法律用語
完善保密機制,與譯者皆簽署保密合約
可處理pdf、圖片檔等文件格式,可安排人工排版服務
翻譯價格合理,團隊細心負責
自 1988 年成立以來,名揚翻譯專精於中、英、日等跨國語系的法律翻譯領域。累積了超過 38 年的深厚經驗,完成超過 10,000 件高度複雜的筆譯與口譯案件。
★基於對客戶的機密性與保密協議(NDA),所有案例之客戶名稱及內容已簡化處理。