首頁 » 服務項目 » 影片字幕翻譯.配音.旁白.語音
許多人認為筆譯和多媒體翻譯之間沒有什麼差別,事實上差別很大。
以常見的影片類型:專題演講、活動介紹、講師授課、活動錄影、採訪、產品廣告、劇情片、形象廣告來說,由於語言風格都大不相同,翻譯上自然各有不同的技巧與「眉角」。
我們在翻譯時,必須參考原影帶或腳本,以維持用語風格的適當和一致性。
字幕翻譯方面,字數、斷句位置、措辭口吻,都必須隨影片本身和說話者的語境去變化,譯者的翻譯更會直接影響配音工作與閱聽人的感受。
名揚提供多國語言影片翻譯、上字幕及配音的服務,我們有多年豐富經驗,還擁有多位頂尖專業人才,我們始終堅持最優良的翻譯品質,不管客戶遇到哪種問題,我們都能替你完成。