我們在餐廳看菜單時,常常會有只有在地人或是相同文化才懂的菜名,例如:涼拌鳳爪,青蛙下蛋等等。
在我們的文化理解中就能夠知道鳳爪就是雞爪,青蛙下單就是粉圓,
但是對於不同文化的觀光客來說,如果直接照中文字面去翻譯,外國觀光客就會無法理解到底是什麼菜,反而會鬧成笑話,所以菜單翻譯非常重要!
在翻譯菜單時,若使用太複雜及不常使用的的詞語,可能會讓觀光客誤解或是看不懂到底該點什麼餐點,
所以一般建議使用的詞語簡單就好,這樣不只能夠清楚知道每道菜的口味及料理方式等等,
就可以減少雙方對於點菜上面的問題囉!
若有任何翻譯相關問題,請來電或來信詢問,將有專人與您聯繫。