部落格

首頁 » 部落格 » 翻譯小教室 » 寫英文會議記錄抓不到重點?靠萬用句型與範本,寫出專業感爆棚的記錄

2026/02/06

寫英文會議記錄抓不到重點?靠萬用句型與範本,寫出專業感爆棚的記錄

你也曾經在寫英文會議記錄時,搞不懂該記哪些重點?甚至把「Meeting Minutes」寫成了逐字稿,導致後來想找資料時,只覺得資訊量爆炸?如果你也有這樣的困擾,就讓名揚翻譯的英文譯師,教你用簡單的 3 個步驟,搭配實用的會議記錄範本,快速抓住會議重點,寫出精簡、明確、可追蹤的英文會議記錄!

先分清楚「英文會議記錄」要記什麼

會議記錄(Meeting Minutes)的核心目的是「留下可回溯的決策與待辦」,重點在於:

  • 議題(Topics):會議討論了哪些重要事項

  • 結論決策(Decisions & Conclusions):最後怎麼定案

  • 行動項(Action Items):誰要做什麼、何時完成

而不是逐字記錄會議中每一句話。實務上(尤其是正式會議或董事會等情境),會議記錄更被視為「做了什麼(what was done)」的紀錄,而非「說了什麼(what was said)」的逐句回放。

 

下面我們就來看看會議記錄的撰寫原則:

 

重點>脈絡>引述

記錄以重點為主,必要時再補充脈絡。一般來說,只有在需要保留正式表決、正式決議、或可被稽核追責的關鍵措辭時,才建議少量引用(quote)或以「某人提出某動議」的方式表述。

  • 小提醒:若你寫的是公司治理董事會正式委員會的會議記錄,通常更不建議放入大量引述或過多討論細節,以免造成不必要的風險與誤解(視組織規範而定)。

統一用詞、客觀語氣

用詞要一致,並以客觀角度記錄,不加入個人觀點或評語。你寫的是「可供他人理解與執行的紀錄」,不是心得文。

逐字稿 vs 精準紀錄

 

逐字稿

精準紀錄(Meeting Minutes)

資訊量

精簡

讀取

難以快速抓到重點

易讀、可追蹤

重點

容易被淹沒

清楚呈現決策與待辦

會前 3 步鎖定重點

想要寫好會議記錄,會前準備非常重要。建議在會議前做好以下 3 步驟:

1. 會議定位

在會議前,先用一句話明確界定會議的目標與範疇。例如:

  • Objective:決定新產品的上市策略

  • Scope:討論市場推廣計畫

  • Decision needed:選擇合作的廣告代理商

  • Risks:預算超支

小補充:若你是會議召集人或 PM,也可在邀請信會議議程中提前寫明「本次會議的輸出物(deliverables)」是什麼,例如:定案版本、負責人、時間表。這會讓你在會議中更容易抓到該記的重點。

2. 議程優先級

將議程按優先級排序,並為每個議題設定時間限制(timebox),確保會議能在預定時間內完成。

Agenda item

Owner

Time

box

Priority

Expected outcome

討論產品定價策略

PM

30 mins

High

確定產品定價

決定廣告投放平台

Marketing

20 mins

Medium

選擇主要投放平台

 
3. 明確分工

列出出席者,並標註角色職責,方便會後追蹤。可參考下方示例:

Name

Role

Department

John

Project Manager

Product

Mary

Marketing Lead

Marketing

David

Sales Director

Sales

 

會中「三欄速記法」快速紀錄法

會議進行時,建議用三欄表快速記下:每個議題的重點、結論決策及後續行動項目,並搭配常用英文句型,會後就能直接整理成正式 minutes。

 

三欄速記法

TopicKey points

Decision & Conclusion

Action Item(OwnerDeadline)

討論產品定價策略

決定產品定價為新台幣 1,000 元

Marketing 準備宣傳素材,1 週內完成

評估廣告投放平台

選擇 Facebook 和 Instagram 為主要投放平台

Marketing 設定廣告投放,2 週內完成

 

小提醒:若你的會議跨國跨時區,Deadline 建議直接寫「YYYY-MM-DD + 時區」或至少寫明是「EOD(end of day)哪個時區」,避免誤解。

 

決策與行動的英文句型庫

  • It was decided that …

  • We agreed to …

  • Action: [Action Item] will be done by [Owner] by [Deadline].

  • The team will [Action Item] by [Deadline].

  • [Owner] will be responsible for [Action Item], to be completed by [Deadline].

 

即時確認與結束議題的提問句

  • To confirm, the decision is … correct?

  • Can we park this and move to …?

  • What’s the next step, and who owns it?

 

會後 10 分鐘完成精簡版會議記錄

會議結束後,建議在 10 分鐘內先做「精簡版」整理:把決策與 action items 先定稿,再補上摘要與背景。

 

同時檢查以下 5 大重點,以確保品質:

時態統一:確保全篇會議記錄時態一致(通常用過去式描述已發生的決議)。

名稱一致:人名、專案名、部門名、產品名用詞需統一。

決策明確:每個決策都要具體可判定(避免「好像」「大概」「再看看」)。

行動項目清楚:每個 Action Item 都要有負責人(Owner)和截止日期(Deadline),必要時加上輸出物(deliverable)。

隱私與敏感資訊處理:涉及敏感資訊(商業機密、個資、合約條款等)要謹慎處理,並依組織政策決定「哪些細節能寫、哪些只能用代稱或另存受控文件」。

 

而如果你還不知道該怎麼整理會議記錄,也可參考下面的會議記錄結構:

 

Header

  • Title:會議名稱

  • Date:會議日期

  • Attendees:出席者

Summary

  • 會議重點摘要(約 3~5 行)

Decisions

  • 會議中做出的決策(以列點方式整理)

Action Items

  • 會議後需執行的事項(以三欄表方式整理)

Next meeting

  • 下次會議時間及待討論事項

 

利用工具協助會議紀錄正確用法

如果你仍覺得會議記錄很難寫,或英語能力不佳,不知道該如何用英文記錄重點,可以讓錄音、語音轉文字與 AI 幫你「加速整理」。不過,使用工具時建議注意以下 4 點:

 

錄音轉寫前需取得與會者同意

務必在會議開始前,通知與會者你將錄音轉寫,並依你所在司法管轄區的法律與公司規範取得必要同意;各國各州規定不同,有些地區可能是「單方同意」,有些地區可能要求「各方同意」。

 

避免將敏感資訊外流到第三方服務

若會議涉及敏感資訊(商業機密、合約條款、客戶資料等),不建議直接丟到不受控的第三方服務;可改用公司核准工具、內網服務或本地端方案,並遵循資料分級與留存政策。

 

切勿直接貼逐字稿

不要把整份逐字稿「原封不動」丟給 AI 再要求它產出 minutes。比較好的流程是:

  1. 你先用三欄速記法整理出 Topics、Decisions、Actions
  2. 再把整理稿交給 AI 做語句精煉、英文化、格式化

這樣品質會更穩,也更不容易把雜訊寫進正式紀錄。

 

輸出後仍需經過人工審稿

AI 只能做為輔助,最後仍需由你(或會議主席)人工審稿確認,尤其是:人名、數字、日期、決策措辭與責任歸屬。

 

 

英文會議記錄常見疑問

 

Q:ChatGPT 可以直接幫我做會議記錄嗎?

可以,但建議先把會議重點(議題、決策、行動項)整理好,再交給 ChatGPT 進行英文化與格式優化,並且最終的內容需要如人工審稿,確認紀錄內容無誤。

 

Q:英文會議記錄需要逐字稿嗎?

不需要。一般工作情境的會議記錄以議題、決策、行動項為主,不強調逐字內容。

Q:會議記錄有法律效力嗎?

會議記錄是否具有法律上的效力或證據價值,需視你所在司法管轄區、組織規範、文件控管與簽核流程而定。若涉及公司治理或法律爭議,建議依內規製作並諮詢專業人士。


如果你也想要在會議中表現得更好、更有自信,歡迎你到名揚翻譯部落格讓我們的專業英文譯師分享更多實用英文句型!