法律同步口譯

首頁 » 服務項目 » 口譯及器材租借 » 法律同步口譯

公聽會(法務聽證)同步口譯

當行政機關要頒佈行政命令,或制定某些重大政策時,會邀請民意代表、學者專家及一般大眾進行公聽會、法務聽證或座談會,蒐集各方意見。


公聽會及法務聽證議題非常廣泛,但無論是什麼樣的議題,具備高水準語言專長的同步口譯師,都會事先了解主題,除了確認專業名詞,也會特別在背景知識、相關法條與法規上下足功夫。


名揚翻譯的口譯團隊,擁有來自各種背景的同步口譯師。同步口譯師有良好得宜的應對表達能力、冷靜沉穩的性格和高抗壓性,就連開放式問答這類挑戰性極高的場合,也得心應手,隨時準備好為您提供各項同步口譯服務。

法律談判同步口譯

法律談判本身就是一門極為深奧的學問,除了各類法條的理解運用外,談判技巧也是決定性的關鍵。因此,法律談判英文同步口譯或日文同步口譯,必須由實力堅強的同步口譯師來執行。除了最基本的語言能力,口譯師還必須具備一定的法律知識,熟悉法律用語和談判流程,才能完美其事。


假如您擅長兩種語言,比方國語和台語,試想一整天兩種語言互相轉換使用,您就能大致體會,口譯師要歷經多少訓練,才能練就精準無誤地同步口譯實力,況且還是如此專業的法律談判同步口譯場合。


同步口譯師在法律談判的翻譯中,必須非常小心斟酌用字,並且再三確認對方原意與自身理解吻合無誤。名揚翻譯同步口譯師具良好應對表達能力、沉穩性格和抗壓性,足以勝任法律談判等高壓工作。如此,才能藉由同步口譯師建立得以深度溝通的橋樑。

陪同偵訊同步口譯

偵訊屬於「偵辦案件」的過程,其實並非刑事訴訟法內之法律用語。在偵查階段(檢察官起訴前),證人、涉嫌人或關係人接受檢察官或司法警察機關依照刑事訴訟法規定傳喚並製作筆錄,概稱為偵訊。


由於偵訊中的內容將作為檢察官起訴前的參考,因此同步口譯必須由擁有豐富同步口譯經驗的同步口譯師擔任。在司法機關與案件關係人雙方發言的同步口譯過程中,同步口譯師必須斟酌用字,精確譯出內容,並且多次確認對方原意與己身理解吻合無誤,才不致影響筆錄內容與方向。


名揚翻譯的同步口譯師,擁有豐富的陪同偵訊同步口譯經驗。具良好應對表達能力、沉穩性格和抗壓性,足以勝任法律談判等高壓工作,提供客戶完全信賴放心的同步口譯服務。

訴訟採證(庭外筆錄) 同步口譯

訴訟採證(庭外筆錄)的英文叫做「Deposition」,指的是民事訴訟或準司法(quasi-judicial) 程序中的事證開示(discovery)階段,在進法庭作言詞辯論前, 為了蒐集更多事實(事證),雙方律師有權利向對方證人問話並當場製為筆錄。 地點在法庭之外(法官不在場),這個過程就稱為訴訟採證(庭外筆錄)。


訴訟採證(庭外筆錄)也有相關遊戲規則:例如A手機公司告B手機公司侵犯專利,A公司委託律師可以備妥同步口譯師及書記員(court reporter),安排好時間地點,以相當正式的問答方式向B公司工程師問話,反之亦然。


由以上可知,訴訟採證(庭外筆錄)的同步口譯,必須有一定的經驗才可勝任。由於問話內容會當場製為筆錄,因此同步口譯師必須了解基本的法律規則與用語、仔細斟酌並精確地譯出訪問與受訪內容,並且再三確認對方原意與自身理解吻合無誤,才不致影響筆錄內容與方向。


名揚翻譯擁有擔任訴訟採證(庭外筆錄)多年,經驗豐富的同步口譯師。具良好應對表達能力、沉穩性格和抗壓性,足以勝任法律談判等高壓工作,提供客戶完全信賴放心的同步口譯服務。

專利侵權案現場取證同步口譯