商務場合中,敬語是建立專業形象與信任關係的關鍵,尤其對於日本客戶,正確使用敬語更是展現尊重與禮貌的基本門檻。本文將為你整理出商務日語敬語的常用句型與詞彙,幫助你在與日本客戶溝通時,能更得心應手。
商務敬語的三大類與基本規則(尊敬語、謙讓語、丁寧語)
日語敬語在學習上常先以三大類理解:尊敬語、謙讓語與丁寧語。在商務場合中,尊敬語用於表示對對方的尊敬,謙讓語則用於表現自己的謙虛,丁寧語則是一般禮貌用語。
-
尊敬語:主要用於對客戶、上司或其他值得尊敬的人的行為或狀態。
-
謙讓語:用於描述自己或己方的行為,表示謙虛與禮貌。
-
丁寧語:一般禮貌用語,用於日常會話中。
在商務場合中,核心心法在於對客戶或對方使用尊敬語,對自己或己方使用謙讓語。而丁寧語則是「讓整句話聽起來有禮貌」的底盤,使用範圍很廣。
此外,當公司對外溝通時,無論是與客戶、供應商,還是其他合作夥伴,都應以公司為主體視角,使用敬語來表達尊重與禮貌。例如:在郵件或電話開頭常用的「いつもお世話になっております」就是一個典型的商務敬語開場白。
必備商務敬語句型清單:開場、請求、確認、致歉與感謝
在商務場合中,常用的敬語句型如下:
開場與寒暄用語(郵件與電話都適用)
|
日文原句 |
中文對應 |
說明 |
|
いつもお世話になっております |
承蒙您的關照 |
常用於郵件或電話開頭 |
|
お忙しいところ失礼いたします |
抱歉打擾您在百忙之中 |
用於需要聯繫客戶或上司時 |
|
初めてご連絡いたします |
首次聯繫您 |
用於首次聯繫的開場白 |
|
先日はありがとうございました |
感謝您上次的協助 |
用於會議或合作後的寒暄 |
|
ご無沙汰しております |
好久不見 |
用於久未聯繫的對象 |
提出請求與委婉表達
|
日文原句 |
中文對應 |
說明 |
|
恐れ入りますが、〜 |
抱歉打擾您,但~ |
用於提出請求前的緩和語氣 |
|
差し支えなければ、〜 |
如果不會造成不便的話,~ |
用於提出請求前的緩和語氣 |
|
僭越ながら、〜 |
冒昧地~ |
用於提出請求前的緩和語氣 |
|
〜していただけますでしょうか |
可以請您~嗎? |
用於提出請求時 |
|
〜をご確認いただけますと幸いです |
若您能幫忙確認~會很感激 |
用於提出請求時 |
|
ご都合のよろしいお日にちはございますか? |
您有方便的日期嗎? |
用於安排會議或拜訪時 |
|
お時間を頂戴できますでしょうか? |
可以請您撥冗~嗎? |
用於安排會議或拜訪時 |
|
ご査収のほど、よろしくお願い申し上げます |
敬請查收 |
用於交付文件時 |
確認、回覆、致歉與感謝
|
日文原句 |
中文對應 |
說明 |
|
承知いたしました/かしこまりました |
我知道了/明白了 |
承知いたしました語氣較為中性;かしこまりました更鄭重,對客戶或上司常用 |
|
少々お待ちくださいませ |
請您稍等一下 |
用於需要請對方稍候時 |
|
失礼いたしました |
抱歉,失禮了 |
多用於「剛才打擾了/我剛剛失禮了」這種情境的短句致歉 |
|
申し訳ございません |
非常抱歉 |
正式道歉用語,力度通常比「失礼いたしました」更強 |
|
ありがとうございます |
謝謝 |
用於表達感謝時 |
|
恐れ入ります |
不好意思麻煩您(也可帶有感謝之意) |
可用於「抱歉讓您費心」或「承蒙您協助」的語氣 |
|
お役に立ててうれしいです |
很高興能對您有幫助 |
偏口語、溫和;更正式可用「お役に立てましたら幸いです」或「お力になれて光栄です」 |
|
お気を付けてお帰りください |
請您慢走 |
面對面送客常用 |
|
今後ともよろしくお願いいたします |
今後也請多多指教 |
用於會議或合作結束時 |
尊敬語 vs 謙讓語,常用敬語動詞轉換對照
下表為常用敬語動詞的基本動詞、尊敬語與謙讓語對照,並提供常見搭配句型,讓你能快速掌握敬語動詞的使用方式。
|
基本動詞 |
尊敬語 |
謙讓語 |
|
言う(說) |
おっしゃる |
申す、申し上げる |
|
する(做) |
なさる |
いたす |
|
行く(去)、来る(來)、いる(在) |
いらっしゃる、お越しになる |
参る、おる |
|
見る(看) |
ご覧になる |
拝見する |
|
聞く(聽)、尋ねる(詢問) |
お聞きになる |
伺う、承る |
|
食べる(吃)、飲む(喝)、もらう(接受) |
召し上がる |
いただく |
|
知っている(知道) |
ご存じです |
存じ上げております |
在使用敬語時,需避免「二重敬語」(即重複使用兩次敬語)。
這邊補一個筆者自己也曾踩過的坑:很多人會想把句子「再變更禮貌一點」,就不小心疊上去。
例如:伺う本身是謙讓語,若再加上「させていただく」形成「お伺いさせていただく/伺いさせていただく」,常被視為二重敬語、過度敬語。
實務上更穩妥的說法通常是:「伺います」或「お伺いします」。
電話、會議、拜訪3種商務情境模擬
電話應對
我方:お電話ありがとうございます。OO会社のOOでございます。(您好,感謝您的來電。這裡是OO公司的OO。)
客戶:OO会社のOO様でいらっしゃいますか?(請問是OO公司的OO先生小姐嗎?)
我方:はい、私でございます。(是的,是我。)
客戶:担当者をお願いできますか?(可以請你幫我轉接負責人嗎?)
我方:少々お待ちくださいませ。只今、おつなぎいたします。(請您稍等一下,馬上幫您轉接。)
會議與簡報
我方:はじめまして、OO会社のOOと申します。(您好,初次見面,我是OO公司的OO)
本日はお忙しいところお時間をいただきまして、誠にありがとうございます。(感謝您在百忙之中撥冗與我們會議)
それでは、本題に入らせていただきます。(接下來讓我們進入正題)
客戶:すみません、少し分かりにくいところがあるのですが・・・(不好意思,有些地方讓我有點不太明白)
我方:ご質問ありがとうございます。ご説明いたしますので、少々お待ちいただけますでしょうか?(感謝您的提問,我會為您詳細說明,請您稍等一下)
拜訪與接待
我方:ようこそお越しくださいました。OO会社のOOと申します。(歡迎蒞臨,我是OO公司的OO)
お足元の悪い中、わざわざご来社いただきまして、誠にありがとうございます。(即使天氣不好,還特地前來,真的非常感謝)
ご案内いたしますので、どうぞこちらへ。(請讓我為您帶路,請這邊走)
客戶:お忙しいところありがとうございます。(感謝你們在百忙之中接待我)
我方:とんでもございません。お会いできて光栄です。(不會不會,能與您見面很榮幸)
日文敬語常見誤用與地雷
1.「了解です」少用於對上級或客戶
「了解です」較為口語,通常用於對同事或下屬的回覆。對上司或客戶時,建議使用「承知いたしました」或「かしこまりました」。
2.「ご苦労様」用於對下屬
「ご苦労様」通常用於上司對下屬;對上司或客戶(含社外對象)一般建議避免。若要表達慰勞,多數情況以「お疲れ様です」或直接說「ありがとうございました」更安全。
對內、外的話,則簡單的可以直接記:
-
社外(客戶/合作夥伴):多用「お世話になっております」「ありがとうございました」等更穩的選擇。
-
社內(同公司):才比較常見「お疲れ様です」。
3. 避免過度使用「~の方」
如:「資料の方をお渡しいたします」為口語上常用的說法,但實際上「の方」為不必要的贅字,建議可直接說成「資料をお渡しいたします」。
4.「すみません」與「申し訳ございません」區分使用
「すみません」較為輕微,多用於一般道歉或「不好意思打擾」的情境;「申し訳ございません」則為正式道歉用語,用於較為嚴重或正式的道歉場合。
商務敬語小疑問
Q1. 承知いたしました. 與かしこまりました有何差別?
承知いたしました語氣較為中性,通常用於回覆上司或客戶的指示或請求;而かしこまりました則語氣更為鄭重,建議用於回覆客戶的指示或請求時。
Q2. 信件開頭的様該如何使用?
當信件為對公司回覆時,通常會寫成:「OO会社 御中」;當回覆對方為個人時,則會寫成「OO様」;若為多人收件時,則會寫成「OO様各位」。
Q3. 郵件結尾的よろしくお願いいたします與何卒よろしくお願い申し上げます有何差別?
よろしくお願いいたします為較常見的敬語用法,語氣較為中性;何卒よろしくお願い申し上げます則語氣更為尊敬,通常用於較正式或需要表達更高敬意的場合。
Q4. 想快速累積敬語句型,有推薦練習方式嗎?
建議可多閱讀日劇、日綜或日本商業書籍等,以累積更多常用敬語句型,並可跟著一起朗讀,培養語感。
不過以筆者自己的經驗,光看、光背很容易「會讀不會用」:
-
我會把常用句型拆成「開場」「請求」「婉轉拒絕」「致歉」「收尾」五個小模板,寫成自己的小抄。
-
每次寫信都固定用同一套模板起手,久了就自然順。
此時,若有一位專業日文老師在旁指導想必會更好,此時就推薦可尋找日語家教等,讓專業老師協助你累積更多商務日語敬語句型,讓你在職場上能更得心應手!
掌握正確的商務敬語使用方式,不僅能幫助你在與日本客戶的溝通中表現得更加專業與得體,也能為你的事業發展打下更堅實的基礎。想學習更多日文實用會話,就快到名揚翻譯部落格,學習更多日文翻譯情境,幫助你在旅遊時更得心應手!