
隨著時代變遷,AI 翻譯越來越厲害了,有什麼疑問或是文件翻譯幾乎都能快速完成。因此很多人會開始擔心:「那以後還會需要人工翻譯的存在嗎?」
但一定要知道,語言其實並不是單單把文字換成另一種語言這麼簡單,它背後依照文化、情感,還有溝通目的來做改變。尤其翻譯需要準確率、用詞精準、情境判斷,才能將譯文翻譯到位,若是重要文件AI 還是比不上人腦翻譯。以下來分享哪些是無AI翻譯無法取代人腦翻譯的內容:
語境理解文化敏感度
- 如幽默、諷刺、雙關語、成語、俚語,AI經常無法翻得地道或易造成誤會。
- 禮貌語氣與外交措辭:如法律、公文、商業談判信函,語氣拿捏需要人類判斷。
風格要求較高的文件內容
- 文學翻譯:小說、詩、劇本等,需要捕捉作者風格、敘事節奏、語言美感。
- 行銷與廣告文案:訴求情感與說服力,常需要更人性創意的文風。
專業嚴謹的高難度文件
- 法律、醫療、金融翻譯:術語精準、錯誤代價高,需人類專業知識。
- 合約:用詞嚴謹、一字之差可能造成法律責任。
- 會議逐步口譯/同步口譯紀錄:包括語氣、語調與非語言資訊,AI目前無法即時補足。
政治、社會的敏感議題
- 宗教、政治、社會議題:詞彙選擇須考量立場與聽眾感受,避免冒犯。
雖然AI 翻譯幫我們省下許多時間,但它還不是萬能的。真正打動人心、避免誤會,甚至影響決策的翻譯,往往需要人類的思考與判斷。或許未來 AI 會越來越強大,但只要語言背後有故事、情感和文化,人工翻譯的價值就會一直存在。
名揚翻譯於1988年成立,是翻譯界中的老行家,不管在口譯、筆譯上經手過上萬件的翻譯案件,能夠準確掌握翻譯原則及專業,是您挑選翻譯公司的最佳選擇。
加LINE詢問最快速:https://lin.ee/Pd27Z4u