部落格

首頁 » 部落格 » 翻譯找名揚 » 日文菜單懶人包整理!壽司、拉麵、燒肉日中對照+發音與點餐教學

2026/02/10

日文菜單懶人包整理!壽司、拉麵、燒肉日中對照+發音與點餐教學

日文菜單看不懂,想點壽司、拉麵或燒肉卻不知道怎麼說嗎?出國旅遊時,想要吃到想吃的美食,就要先學會看懂菜單、點對餐!讓名揚翻譯為你整理了日本餐廳常見菜單的漢字、食物名稱與發音,幫助你在日本餐廳裡也能自信地點餐,享受美味又豐盛的日式料理!

 

先搞懂日文菜單與發音

看不懂日文菜單,除了不會日語之外,還因為不懂假名、漢字的意思與讀法。因此,下面我們就針對這些部分,幫助你快速了解日文菜單上的標示。

 

1. 假名快速辨識

日文共有 2 種假名:平假名、片假名。而菜單上常見的外來語(像起司、海鮮拼盤、咖啡等),通常會用片假名表示。舉例如下:

平假名

片假名

羅馬拼音

中文

たまご

タマゴ

tamago

蛋、

玉子燒

 

チーズ

chiizu

起司

 

シーフード

shiifuudo

海鮮

 

2. 常見菜單標示與漢字

此外,菜單上還會有一些常見的漢字標示,像是:

漢字

意義

無料

免費

放題

吃到飽(常見:飲み放題/食べ放題)

税込

含稅

税抜

未稅

名物

招牌菜

定番

經典菜色

おすすめ

推薦

人気

人氣

 

3. 發音小訣竅

而發音上,日文裡有長音、促音、拗音等特殊發音:

  • 長音:片假名常用「ー」表示(例:サーモン)。羅馬拼音可用重音符號(如 sāmon)或以 aauuou 等方式呈現(不同標示法會略有差異)。

  • 促音:以「っ」表示,羅馬拼音常以雙子音呈現(例:きって kitte)。

  • 拗音:以小寫「ゃ、ゅ、ょ」表示,羅馬拼音常用 yayuyo 組合(例:きゃ kya)。

舉例來說:

日文

羅馬拼音

中文

うなぎ

unagi

鰻魚

サーモン

saamon(亦常見:sāmon/saamon)

鮭魚

きって

kitte

郵票

きゃべつ

kyabetsu

高麗菜

壽司菜單速查

到日本必吃的就是壽司!但你知道「大腹」與「中腹」差在哪裡嗎?「鮪魚」與「鯖魚」又有何不同?就讓我們列出來讓你一眼看明白!

 

常見壽司ネタ對照表

壽司常見的種類有握壽司、軍艦壽司、卷物等,而下面我們就整理出了常見壽司食材名稱與發音,幫助你在點餐時,不再點錯、看錯!

中文

日文

羅馬拼音

中文

日文

羅馬拼音

鮪魚

マグロ

maguro

甜蝦

甘エビ

amaebi

鮪魚大腹

大トロ

ootoro

鮭魚

イクラ

ikura

鮪魚中腹

中トロ

chu-toro

海膽

ウニ

uni

鮭魚

サーモン

saamon

玉子燒

玉子

tamago

アナゴ

anago

干貝

ホタテ

hotate

鯖魚

サバ

saba

軍艦壽司

軍艦巻き

gunkanmaki

鯵魚

アジ

aji

卷物

巻き寿司

makizushi

 

點餐句型與客製需求(去蔥、少醬油等)

而如果想要少醬油、去蔥,或是不要山葵等,就可以利用以下句型:

中文

日文

羅馬拼音

我要這道壽司的兩份,謝謝

これを二貫ください

kore wo nikan kudasai

不要山葵,請幫我去除

わさび抜きでお願いします

wasabi nuki de onegaishimasu

請少加一點醬油

しょうゆ少なめで

shouyu sukuname de

不要蔥,請幫我去除

ネギ抜きでお願いします

negi nuki de onegaishimasu

在壽司店希望少一點醬油,講「しょうゆ少なめで」通常店員聽得懂,但換個說法希望是自己沾醬油或是分另歪一個碟子,建議會直接說「しょうゆは別でお願いします(shouyu wa betsu de onegaishimasu)」最不容易誤會。

拉麵菜單速查

而拉麵的湯頭、麵條口感等,都是影響整碗麵好不好吃的關鍵,下面就讓我們帶你認識拉麵的各種湯頭、配料,並教你如何客製化點餐。

湯頭與口味選擇

拉麵常見的湯頭有鹽味、醬油、味噌、豚骨等,點餐時,店員也會詢問湯頭的濃淡、油量、鹹度等口味,下面我們就彙整出常見的漢字與發音,幫助你在點餐時可直接套用。

中文

日文

羅馬拼音

鹽味

shio

醬油

醤油

shouyu

味增

味噌

miso

豚骨

豚骨

tonkotsu

濃郁

こってり

kotteri

清淡

あっさり

assari

濃厚(口味重一點)

濃いめ

koime

清單(口味淡一點)

薄め

usume

油多

油多め

abura oome

油少

油少なめ

abura sukuname

 

麵硬度與加麵用語

而麵條的口感也可以依照個人喜好來調整,常見的麵條硬度有:

中文

日文

羅馬拼音

普通

ふつう

futsuu

硬麵

かため

katame

軟麵

やわめ

yawame

超硬

バリカタ

barikata

吃完麵後,如果還想再吃,就可以跟店家說要「替え玉(かえだま,kaedama)」,也就是「再加一份麵」的意思(常見於博多拉麵等細麵系)。

 

燒肉菜單速查

而去燒肉店時,常會看到菜單上有各種肉的部位名稱,不過你知道這些部位分別是什麼嗎?下面就讓我們一一為你解說。

 

常見部位對照表

燒肉店常見的肉品部位有:

中文

日文

羅馬拼音

中文

日文

羅馬拼音

牛舌(蔥鹽牛舌)

ねぎタン

negi-tan

牛五花(多指:カルビ類)

カルビ

karubi

里肌

ロース

roosu

牛橫膈膜

ハラミ

harami

牛肋眼(常見:肋眼肋眼上蓋附近)

リブロース

ribu roosu

 

   

「カルビ」在日本燒肉店常被當作「牛五花肥一點的部位」來理解,但它本來是韓文「갈비」的音譯,意思偏向肋骨肋排。不同店家對「カルビ」實際用的部位與肥瘦可能差很大,如果你很在意肥瘦,直接看照片或問「脂は多いですか?(abura wa ooi desu ka?)」最穩。

 

烤法與沾醬說法(自助烤肉時好用)

而燒肉的調味常有鹽味、醬油、檸檬等口味,點餐時就可以跟店家說:
「塩でお願いします(shio de onegaishimasu)」
「タレでお願いします(tare de onegaishimasu)」
「レモンでお願いします(remon de onegaishimasu)」,讓店家幫你上適合該部位的調味!

餐桌實用會話

進到餐廳,從候位、點餐到結帳時,建議可學習以下基本用語,以便讓你在點餐時更順利!

  1. 請問幾位?/我們有兩位:二人です(futari desu)/三人です(sannin desu)

  2. 請問要等多久?:どのくらい待ちますか?(dono kurai machimasu ka?)

  3. 可以坐吧台嗎?:カウンターでも大丈夫です(kauntaa demo daijoubu desu)

  4. 請給我菜單:メニューをください(menyuu wo kudasai)

  5. 可以推薦一下嗎?:おすすめは何ですか?(osusume wa nan desu ka?)

  6. 我想點這個:これをお願いします(kore wo onegaishimasu)

  7. 不要○○/請不要加○○:○○抜きでお願いします(○○ nuki de onegaishimasu)

  8. 我過敏○○:○○アレルギーがあります(○○ arerugii ga arimasu)

  9. 可以分開結帳嗎?:別々にお願いします(betsu-betsu ni onegaishimasu)

  10. 可以刷卡嗎?:カードは使えますか?(kaado wa tsukaemasu ka?)

  11. 謝謝招待(用餐後):ごちそうさまでした(gochisousama deshita)

點餐時看不懂日文該怎麼說?

Q1. 日本餐廳通常有英文菜單嗎?怎麼問?

即使不會日文,也可以直接詢問店家有沒有英文菜單,只要說出「英語のメニューはありますか?(有英文菜單嗎?)」即可。

 

補充:如果你只說「メニューはありますか?」比較像是在問「有菜單嗎?」(大多數店當然有),我通常會直接講「英語のメニュー」或「英語のメニュー、ありますか?」比較精準。

 

Q2. 不喝酒,要如何確認飲料是否含酒精?

如果想要問該飲料是不是無酒精飲料,就可以問「ノンアルコールはありますか?(有無酒精飲料嗎?)」或「これはアルコール入りですか?(這有加酒精嗎?)」。

 

常見的無酒精飲料有:烏龍茶(ウーロン茶)、可樂(コーラ)、果汁(ジュース)。

 

通常「檸檬汽水(レモンサワー)」放以為在無酒精飲料裡,這點容易誤會。「レモンサワー」一般是含酒精的沙瓦;若要無酒精版本,通常菜單會寫「ノンアル(ノンアルコール)」「0.00%」或直接寫「ノンアル レモンサワー」。

Q3. 回轉壽司如何點特定品項或追加?

如果想要追加壽司,可說「お寿司を追加注文したいです(我想要追加壽司)」。

更口語也可以直接說「追加でこれお願いします(tsuika de kore onegaishimasu)」也沒問題!

 

Q4. 我是素食者不吃豬肉,如何表達?

  • 我是素食者:ベジタリアンです(bejitarian desu)

  • 不吃豬肉:豚肉は食べられません(butaniku wa taberaremasen)

如果你是全素(不吃蛋奶),建議直接說「ヴィーガンです(viigan desu)」或補一句「卵と乳製品も食べられません(tamago to nyuuseihin mo taberaremasen)」更清楚。

 

學會看懂日文菜單,不僅能讓你在日本餐廳點餐時更順利,還能幫助你吃到想吃的美食,讓旅程更加完美。想學習更多日文實用會話,就快到名揚翻譯部落格,讓我們學習更多日文翻譯情境,幫助你在旅遊時更得心應手!